<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    西迪斯翻譯公司講解保險翻譯要注意四點

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-02-22        點擊量:0

    隨著保險行業的發展,保險翻譯逐漸成為一個不容忽視的翻譯領域,它不僅加深了翻譯市場向真多方面發展的層次,還推進了保險的發展趨勢。西迪斯翻譯公司這里為大家講解關于保險翻譯的注意事項。

    一、譯員應該具備保險專業知識

    做好翻譯工作的第一步就是要吃透原稿。如果連原稿都讀不懂,很難去開始翻譯工作。保險譯員應該具備財產保險、運輸險、工程險、人壽保險、航天航空險等不同領域的背景知識。。譯員對政治、法律、醫療、經濟、科技、工程等不同領域的涉獵越廣越好。

    二、能夠熟練駕馭中外互譯能力

    熟練駕馭中外互譯能力是做好保險翻譯工作的前提條件。這樣在面對中文稿件翻譯外文,或者外文稿件翻譯中文,處理起來都能夠得心應手。尤其要熟悉這兩種語言的結構特征,才能保證譯文的準確性。否則,就會曲解原文的意思,造成誤譯。譯者必須掌握一定的詞匯量和語法結構,有不同的思維模式,對中外的相關文化背景了解通透,這樣才能在翻譯過程中考慮到讀者的文化差別,更好的翻譯稿件。

    三、翻譯應該以語篇為基本單位

    和其他的翻譯一樣,在吃透原稿的基礎下,保險翻譯也應該以語篇為基本單位,準確、通順的翻譯出來,做到翻譯的三大原則,“信”、“雅”、“達”。以語篇為單位的好處是突出的。以語篇為單位能更好的實現譯文和原文的還原度,忠實于原文。

    四、譯后應該要反復檢查

    譯者應該要保持譯稿完成后反復檢查的良好習慣。對譯文的準確、靈活、簡潔、語法等作一個全面的檢查。保險翻譯是屬于科技類的文體。準確和簡潔是其最基本的要求。譯者需要對稿件的遣詞造句仔細推敲琢磨。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲日韩中文在线精品第一| 无码精品人妻一区二区三区影院| 2019国产精品青青草原| 久久99精品国产免费观看| 久久精品无码精品免费专区| 日本一区精品久久久久影院 | 亚洲国产精品综合久久久| 香蕉国产精品频视| 午夜精品成年片色多多| 日韩精品国产另类专区 | 青青草国产精品视频| 9999国产精品欧美久久久久久| 3atv国产精品视频| 久久精品a一国产成人免费网站| 亚洲国产美女精品久久久| 成人精品一区二区激情| 国产精品毛片无遮挡高清| 国产精品久久免费视频| 成人国产精品999视频| 精品久久人人做人人爽综合| 久久综合精品国产一区二区三区| 99在线精品视频| 亚洲精品国产精品乱码视色| 久久这里只精品国产99热| 99精品久久99久久久久久| 久久精品国产久精国产一老狼| 日韩视频在线精品视频免费观看| 青青草原综合久久大伊人精品| 精品久久中文字幕有码| 日本免费精品一区二区三区| 黑人无码精品又粗又大又长 | 亚洲国产成人精品无码一区二区| 国产精品婷婷久青青原| 国产精品欧美成人| 无码人妻精品一区二区蜜桃AV| 99精品视频在线观看| 久久国产精品一区二区| 亚洲欧洲精品久久| 在线视频精品一区| 国产精品自在线拍国产第一页| 亚洲国产精品一区二区久久hs|