<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    如何從翻譯對等性的角度看待醫學翻譯

    作者:        發布日期:2020-01-14        點擊量:32

       在西方翻譯理論中,等值理論的地位是很重要的,更是作為核心存在。在很多翻譯實踐中,等值理論的使用具有一定的指導意義,所以在翻譯中更是被廣泛使用,可是醫學翻譯中卻很少提到。如今,經濟已經開始了全球化,中西方之間開始在醫學上頻繁交流。那么在醫學翻譯中的幾個對等性的應用從下面幾個方面介紹一下。

       都說文化無國界,所有的文化其實都是全世界的財富。而醫學關乎著每個人的健康,所以更是沒有國界之分。作為通用科學來說,醫學領域的術語和專用詞匯可是非常多的,在世界語言中其實都是可以找到對等詞匯的。比如:角膜:cornea,骨盆:pelvis,在英漢中,醫學翻譯的表達時不同的。

       比如在句子方面的對等性體現。

       醫學英語雖然很多用詞和日常用語存在差別,但其實也是屬于科技英語的一種,因而,文本中存在很多復雜和長的、有難度的句子,這樣翻譯的過程中,想要找到完全對等的句子自然存在難度。但有專家認為,此時的翻譯應該分成幾個步驟,分別是前期的分析,在語義和語法上,其次是傳譯,把分析之后的信息表達成目標語,最后是組織語言。

       再就是段落和篇章方面的對等體現。

       我們翻譯的目的當然就是為了讓整個篇章和段落都能夠做到對等。段落篇章體裁相同,交際目的相同,最終會出現對等性。此外,醫學翻譯中,如果體裁一致,在風格、結構、內容上都是能夠形成對等的。只不過和其他文體想必,醫學資料的特色是獨特的。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    久9re热这里精品首页| 伊人精品视频在线| 久久这里只精品国产免费10| 国产成人综合日韩精品婷婷九月| 亚洲精品美女久久久久9999| 国内精品久久久久久野外| 国产农村妇女精品一二区| 99久久做夜夜爱天天做精品| 日产精品久久久久久久| 国产原创精品视频| 国产三级精品三级在专区| 国产精品免费综合一区视频| 亚洲综合精品成人| 精品一二三区久久aaa片| 日本午夜精品一区二区三区电影| 国产拍揄自揄精品视频| 国产精品内射久久久久欢欢| 四虎亚洲国产成人久久精品| 日韩精品电影在线观看| 亚洲AV综合永久无码精品天堂| 亚洲国产精品yw在线观看| 少妇精品久久久一区二区三区| 国产成人精品一区二区秒拍| 国产在线精品一区二区不卡麻豆| 伊人精品久久久久7777| 人妻无码精品久久亚瑟影视| 国产精品亚洲片在线花蝴蝶| 人妻少妇精品无码专区动漫| 国产美女在线精品观看| 久久只有这精品99| 99久久99久久精品免费看蜜桃| 亚洲精品91在线| 国产韩国精品一区二区三区久久| 中文字幕亚洲精品资源网| 99re热精品这里精品| 日韩精品无码免费一区二区三区| 久久精品丝袜高跟鞋| 狼色精品人妻在线视频| 99re热这里只有精品视频| 久久伊人精品一区二区三区| 亚洲依依成人精品|