<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    合同翻譯應堅持三個大的具體準則

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2022-03-29        點擊量:0

    合同翻譯是在大準則下進行自我發揮的言語作業。尤其是在進行世界商務合同文書的翻譯時,應堅持三個大的具體準則:精確性準則、精煉化準則、規范化準則。

    1.精確性原則

    由于世界商務合同的專業性和兼容性越來越強,因而,合同的內容也就日趨精確和齊備。合同的翻譯不同于文藝作品的翻譯,一般不講究文采和修辭。這就要求譯者在翻譯合同文件時,把“精確 謹慎”作為首要標準提出,尤其是合同中的法令術語、要害詞語的翻譯更應予以特別重視。有時為了防止產生歧義,有些詞語的翻譯有必要保持同一種譯法,特別是合同中的專業術語和要害詞語都有著嚴 格的法令涵義,在翻譯專業術語和要害詞語時,一定要透徹地了解原文的精神實質,對原文的內容既不曲解,也不隨意增減。

    2.精練化準則

    翻譯商務合同文件還應遵循精練的準則,即用少數的 詞語傳達很多的信息。簡單、扼要的言語是立合同最好的言語。翻譯合同文件也應如此,應盡量做到舍繁求簡,防止逐詞翻譯、行文拖沓。

    3.規范化準則

    言語規范化準則,主要是指在合同翻譯 中運用官方認可的規范化言語或書面語,以及防止運用方言和俚語。在合同文書的起草和翻譯中有必要強調選用官方用語,尤其是現行合同中已有界定的詞語。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    国产精品jlzz视频| 玖玖精品在线视频| 久久亚洲国产成人精品无码区| 午夜精品久久久久久影视riav| 久久91精品国产91久久户| 亚洲国产婷婷综合在线精品| 色婷婷在线精品国自产拍| 免费精品一区二区三区在线观看| 99久热只有精品视频免费看| 精品女同一区二区三区免费播放| 久久国产精品老人性| 国产精品亚洲综合网站| 久久国内精品自在自线400部o | 日本aⅴ精品中文字幕| 国产精品自在在线午夜福利 | 精品人妻大屁股白浆无码| 窝窝午夜色视频国产精品东北| 99久久人妻无码精品系列蜜桃 | 精品国产日韩亚洲一区在线| 色妞妞www精品视频| 99re6在线精品视频免费播放| 黑人精品videos亚洲人| 黑人大战亚洲人精品一区| 国产精品无码一区二区在线观一| 老司机午夜精品视频在线观看免费 | 久久亚洲精品无码| 亚洲精品国产成人片| 国产午夜精品一区理论片飘花| 国产精品视频一区二区三区不卡| 国产成人精品视频福利app| 国产精品情侣呻吟对白视频| 野花国产精品入口| 精品国产18久久久久久| 国产精品久久久久乳精品爆| 久久天堂AV女色优精品| 一本大道久久a久久精品综合| 久久无码专区国产精品s| 人妖系列精品视频在线观看| 亚洲精品9999久久久久无码| 2021最新国产精品网站| 99精品国产在热久久无毒不卡|