<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    筆譯翻譯必須掌握哪些翻譯技巧

    作者:西迪斯翻譯公司        發布日期:2022-04-25        點擊量:2

     在筆譯翻譯過程中,難免會遇到各種各樣的問題,翻譯中詞不達意的現象時有發生,對于這些問題,我們需要掌握一些技巧,今天西迪斯翻譯公司跟大家說說有關筆譯翻譯必須掌握的翻譯技巧有哪些呢?

      1、詞性轉換法

      在筆譯翻譯過程中,詞匯分為很多種,大多數詞都有多義的特性,如果詞匯單獨翻譯的話,在文中可能根本不合適,在原始意義基礎上,翻譯人員要對于詞義的選擇要慎重,按引伸義譯出。比如,名詞和形容詞、動詞和名詞、形容詞和副詞、動詞和形容詞之間的相互轉換等。

      2、增減重復發

      筆譯從出于本身行文特點的需要,有的話語結構是比較啰嗦的,當你翻譯成目標語后,又沒有必要,反之亦然。但是文中又要體現結構的嚴謹性和節奏的完美,在筆譯工作中,有必要對一些內容在正確理解的基礎上予以增加、重復或者刪減。

      3、句子轉換法

      在筆記翻譯中,各種從句的翻譯歷來都是考查筆譯翻譯能力的要點,也是譯者本身筆譯翻譯能力的難點所在。在具體的筆譯實踐中,名詞性從句、形容詞性從句以及副詞性從句是可以相互轉換的,從句也可以和詞組相互轉換。

      4、省略

      是指原文中某些詞在譯文中省略不譯,只要并不影響意義的完整。如:上面講的漢語“量詞”,譯成英語時則可以省略;又如:英語中大量使用物主代詞而漢語中往往省略不用。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品97久久中文字幕无码| 国产精品无码一区二区三区毛片| 国产免费久久精品久久久| 91大神精品网站在线观看| 国产精品久久无码一区二区三区网| 久久精品视频免费播放| 国产三级精品三级在专区| 亚洲国产美女精品久久久久| 国内精品综合久久久40p| 日韩精品一区二区三区在线观看 | 久久精品中文字幕久久| www国产亚洲精品久久久| 午夜精品视频在线观看| 国产午夜精品一区二区三区嫩草| 国产亚洲精品精品精品| 亚洲精品蜜夜内射| 国产精品揄拍一区二区久久| 亚洲午夜福利精品无码| 嫩草影院在线观看精品视频| 97久久超碰成人精品网站| 久久精品中文字幕无码绿巨人| 在线视频日韩精品| 无码精品A∨在线观看| 亚洲精品二区国产综合野狼 | 18国产精品白浆在线观看免费| 久久av老司机精品网站导航| 国产精品二区在线| 精品国产区一区二区三区在线观看 | 91精品国产免费| 欧洲精品久久久av无码电影| 国产精品多人p群无码| 国产在线精品一区二区在线看 | 亚洲Av永久无码精品三区在线| 91老司机深夜福利精品视频在线观看| www.午夜精品| 国产精品免费一区二区三区| 国产成人久久精品麻豆一区| japanese乱人伦精品| 久久精品女人天堂AV麻| 东京热TOKYO综合久久精品| 国产精品无码一区二区在线 |