怎么做好日語游戲翻譯?游戲動漫是發展非常迅猛的行業,中國的游戲產業也取得了非常不錯的成果,很多商家不斷地將國外的游戲引進到國內來,而國內的游戲開發商也將國內的游戲項目發行到海外。而在這個過程中,必然會涉及到游戲本地化翻譯服務,只有在做了本地化翻譯之后,不同國家的玩家才能更好的接受游戲內容。下面就和西迪斯翻譯公司來了解一下游戲本地化翻譯服務。
游戲本地化翻譯需要翻譯哪些信息?一般情況下,游戲產品需要進行本地化的元素包括:游戲界面、錯誤信息、經過配音的音頻/視頻、音頻/視頻的字幕、任務簡述、有關游戲中物品的信息文件、地圖、標志、剪輯、非玩家人物的對話、幫助文件、教程、各種類型的文檔、工作人員名單、產品包裝等,基本上涉及到游戲的方方面面,因此游戲翻譯可以說是非常復雜的翻譯項目、
怎么做好游戲翻譯?游戲本地化翻譯不僅僅是不同語言之間的翻譯,還需要考慮其他的問題,例如日期、數字、貨幣和度量衡都應當轉化成恰當的形式。另外在做游戲翻譯的時候也需要考慮文化差異,除了移除那些敏感的內容外,你還應當注意游戲中使用的圖標,因為圖標的含義可能在全球各地有很大的差異。
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml