翻譯公司是按字收費、還是按頁收費?
作者: 發(fā)布日期:2023-07-05 點擊量:0
客戶把一份文件發(fā)給翻譯公司,翻譯公司會先統(tǒng)計文件的字數(shù),再結(jié)合內(nèi)容難易、版式、交稿時限給出一個對應的報價。影響翻譯價格的因素,包括翻譯單價和待譯字數(shù),而不同文件類型、不同語言之間字數(shù)統(tǒng)計方法也存在著差異。西迪斯翻譯為您詳盡分享:
1?? 翻譯公司如何統(tǒng)計字數(shù)?
翻譯字數(shù)是翻譯的主要報價因素,工作量計算:按word中的“審閱-字數(shù)統(tǒng)計-字符數(shù)(不計空格)”進行統(tǒng)計,需要勾選“包括文本框、腳注和尾注”。這里要注意的是word文檔中的字數(shù)統(tǒng)計并不包括頁眉頁腳字數(shù)、以及非可編輯圖片中的文字,需要另行統(tǒng)計。Excel、PPT、PDF格式的文件無字數(shù)統(tǒng)計功能,一般也是將文本拷貝到word文檔中進行統(tǒng)計。
遇到不可編輯的PDF或加密的PDF文件,報價階段一般是以每行字數(shù)乘以正文文本行數(shù)來計算總字數(shù),不足一行按一行統(tǒng)計(待文件翻譯好后可要求翻譯公司提供具體的字數(shù)統(tǒng)計文件,一般為word格式,正規(guī)的翻譯公司設(shè)有專人負責譯前內(nèi)容提取處理,而做好預處理的文件才會安排給譯員進行翻譯)。
而遇到圖片格式文件,一般可使用OCR軟件進行文字識別轉(zhuǎn)化,再用前述提到的word計字方法進行統(tǒng)計,通常會用到XXX軟件,識別率較高。
2?? 遇到原文是外文如何統(tǒng)計字數(shù)?
拿英譯中舉例,以文檔的字數(shù)作為基準,乘以中英文字數(shù)間的轉(zhuǎn)換比,一般約為1.6-1.8,即100英文單詞約等于160-180中文字,從而得到中文字數(shù)。其他外語翻譯成中文的轉(zhuǎn)換比存在些許差異,所以在比較不同翻譯公司報價時,一定要注意計價單位、計價的語言是否一致。
3?? 證件類的文件為什么按份收費?
證件翻譯一般字數(shù)較少,大多按頁或按份收費。雖然證件翻譯工作量不大,但對質(zhì)量要求極高,錯一個字或漏一個標點符號可能導致文件被退回或無法使用,且需要有翻譯公司的資質(zhì)認證,因此如果按字數(shù)來收費,很大可能都會虧本。此外,不同證件類型翻譯,往往還需要對文件進行排版,對格式的要求頗高,有時排版的工作量遠大于翻譯的工作量。
如您有文件需要翻譯,可以前來獲取報價。西迪斯翻譯竭誠為您服務!