<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業(yè)資訊

    新聞資訊
    NEWS

    工程翻譯要想提高容錯率必須重視三種原則

    作者:        發(fā)布日期:2020-02-11        點(diǎn)擊量:37

    現(xiàn)在國際化合作非常多,工程技術(shù)要求非常高的解釋質(zhì)量精度。在工程翻譯中,譯員以書面或口頭形式為中外雙方的交流和溝通提供語言支持,從而達(dá)到有效溝通的目的。下面給大家介紹一下工程翻譯的原則。

    一、信息檢索能力很重要

    信息檢索在科技工程類翻譯中占有極其重要的地位,一篇譯稿是否用詞造句是否準(zhǔn)確,考的就是譯員信息檢索的能力。因?yàn)樵谛@學(xué)習(xí)階段,我們能學(xué)到與自己翻譯方向相關(guān)的知識是及其有限的,甚至是完全不涉及的,在此前提下,想快速擴(kuò)充自己知識面以及在翻譯中準(zhǔn)確無誤地找到準(zhǔn)確的譯法,就需要譯員發(fā)揮其信息檢索的能力。對于譯員來說,兩個常用搜索引擎-谷歌和百度。

    二、譯文一致性

    當(dāng)我們能使用信息檢索查找到自己需要信息之后,就涉及到譯文統(tǒng)一性問題。常見的有、用詞,句式,格式。用詞,即同一單詞的譯文應(yīng)統(tǒng)一;句式,即同一段落或通篇中,地位作用相似或相同的句子,其譯文應(yīng)盡量使用相同句式;格式,即譯文應(yīng)與原文格式保持一致。

    三、譯文簡潔性

    這里的譯文簡潔性不是譯文能省就省,而是在保證譯文準(zhǔn)確傳達(dá)原文意思的基礎(chǔ)上,保持譯文簡潔明了。同時,用詞簡潔,即選詞勿需高深偏僻,常見且精確傳達(dá)原文意義即可,譯文是供客戶閱讀使用的,若選詞過偏,很可能會在客戶閱讀時造成不必要的困擾。

    企業(yè)訂閱號

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號

    服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    亚洲精品成a人在线观看夫| 久久精品免费网站网| 久久精品中文无码资源站| 国产三级精品三级在线观看专1| 欧美日本精品一区二区三区| 91精品国产麻豆国产自产在线 | 精品人妻AV区波多野结衣| 国产精品网站在线观看| 一区二区不卡久久精品| 精品无码成人网站久久久久久| 亚洲中文字幕久久精品无码2021| 日韩精品免费视频| 久久精品国产精品亚洲| 国产成人亚洲精品91专区手机 | 99精品视频免费在线观看| 国自产偷精品不卡在线| 国产精品成人啪精品视频免费| 国产精品亚洲精品爽爽| 国产乱码精品一区二区三区| 国产精品多人p群无码| 中文字幕精品久久| 久久久精品久久久久久| 国产高清在线精品一区二区 | 久久成人国产精品一区二区| 人妻无码久久精品| 国产精品不卡在线| 国产精品成人一区无码| 四虎精品在线视频| 精品伊人久久久香线蕉| 精品国产麻豆免费网站| 精品一线二线三线区别在哪欧美 | 精品小视频在线观看| 国产在线观看精品香蕉v区| 国产成人综合久久精品| 国产精品情侣自拍| 精品视频在线观看一区二区| 精品国内自产拍在线视频| jazzjazz国产精品| 精品久久久久久久久久中文字幕| 国产精品成人免费观看| 国产亚洲精品影视在线产品|