<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    新聞翻譯不得不知的四大技巧

    作者:        發布日期:2020-03-24        點擊量:43

    新聞翻譯要有深厚的翻譯經驗,也要知道新聞翻譯的技巧,下面給大家分享一下新聞翻譯有哪些技巧?


    一、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。


    二、翻譯中添加注釋性詞語。英語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,英語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。


    三、盡量再現原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受。


    四、采用翻譯權衡手法。有時,當一些英語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據英語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品久久中文网址| 日本一二三精品黑人区| 99精品在线视频| 国产精品无码无卡在线观看久| 精品一区二区三区视频在线观看| 久久国产精品波多野结衣AV| 麻豆国产在线精品国偷产拍| 国产精品亚洲二区在线观看| 久热综合在线亚洲精品| 99久久这里只精品国产免费| 久久精品国产色蜜蜜麻豆| 日本精品视频一区二区三区| 国产成人精品免费视频大| 99久久国产综合精品女图图等你| 久久久久国产日韩精品网站| 日韩一区二区精品观看| 99久热re在线精品视频| 久久精品国产秦先生| 日本精品一区二区三本中文| 2017国产精品自拍| 国产啪精品视频网站| 精品无码专区亚洲| avtt天堂网久久精品| 亚洲国产精品yw在线观看| 久久精品这里只有精99品| 无码精品人妻一区| 老司机免费午夜精品视频| 国产精品国产午夜免费福利看| 午夜精品久久久久久毛片| 免费人妻精品一区二区三区 | 日本精品自产拍在线观看中文| 国产成人精品三级在线| 国产2021精品视频免费播放| 99re5在线精品视频热线| 老司机成人精品视频lsj| 国产精品麻豆欧美日韩WW| 亚洲精品天堂成人片AV在线播放| 午夜精品美女写真福利| 日韩精品极品视频在线观看免费 | 精品国产乱码久久久久久人妻| 99国产精品一区二区|