<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問(wèn)西迪斯翻譯-官方網(wǎng)站! 翻譯熱線(xiàn):023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁(yè)  >>  新聞資訊  >>  翻譯經(jīng)驗(yàn)

    新聞資訊
    NEWS

    【翻譯經(jīng)驗(yàn)】醫(yī)學(xué)英語(yǔ)論文寫(xiě)作中人名的規(guī)范翻譯

    作者:        發(fā)布日期:2020-04-09        點(diǎn)擊量:127
    一篇好的英語(yǔ)醫(yī)學(xué)論文,毋庸置疑,既要體現(xiàn)出研究?jī)?nèi)容的價(jià)值,還要遵循醫(yī)學(xué)論文相關(guān)規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)形式。人名的翻譯是用英語(yǔ)撰寫(xiě)醫(yī)學(xué)論文時(shí)遇到的重要問(wèn)題,如果人名翻譯不規(guī)范,會(huì)混淆編輯對(duì)研究成果來(lái)龍去脈的正確理解,以致影響論文在國(guó)際刊物上的發(fā)表。所以,要提高論文在國(guó)際刊物上的錄用率,英語(yǔ)論文的撰寫(xiě)或翻譯人員必須嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)規(guī)范地處理好人名的翻譯問(wèn)題。下面,西迪斯翻譯公司就從這個(gè)問(wèn)題出發(fā),和大家探究相應(yīng)的使用規(guī)范,旨在使醫(yī)學(xué)論文中的人名翻譯進(jìn)一步規(guī)范化與國(guó)際化。


    我們經(jīng)常可見(jiàn),人名的英語(yǔ)譯法在國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)期刊上呈現(xiàn)一定的隨意性與不規(guī)范性,有的將姓氏與名字順序顛倒以迎合英語(yǔ)的習(xí)慣用法,有的隨意大小寫(xiě)人名中的拼音字母,有的在雙音節(jié)名字中添加空格或連字符等不一而足。這種混亂現(xiàn)象,不僅讓英語(yǔ)論文撰寫(xiě)人員在翻譯人名時(shí)感覺(jué)無(wú)所適從,也給期刊雜志社的編輯人員建立姓氏索引造成一定的麻煩,而且對(duì)作者晉升職稱(chēng)時(shí)論文的歸屬確定也構(gòu)成一個(gè)隱患。

    為了規(guī)范中國(guó)人名的英語(yǔ)譯法,國(guó)家在中國(guó)人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫(xiě)法中有以下幾點(diǎn)規(guī)定:一是漢語(yǔ)姓名分姓氏和名字兩部分,姓氏和名字分寫(xiě),姓氏在前,名字在后,復(fù)姓連寫(xiě);二是姓名的各個(gè)連寫(xiě)部分,開(kāi)頭都用大寫(xiě)字母;三是漢語(yǔ)姓名在對(duì)外的文件書(shū)刊中可以省略調(diào)號(hào);四是用漢語(yǔ)拼音字母拼寫(xiě)的中國(guó)人名,適用于羅馬字母書(shū)寫(xiě)的各種語(yǔ)文,如英語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)等。

    通俗說(shuō)來(lái),中國(guó)人名譯成外文時(shí)應(yīng)當(dāng)姓氏和名字分寫(xiě),姓和名開(kāi)頭字母大寫(xiě),可省略音調(diào)調(diào)號(hào),并依照中國(guó)人的習(xí)慣姓氏在前名字在后。例如,張三,譯成英文應(yīng)為Zhang San;再如,復(fù)姓名字歐陽(yáng)蘭,譯成英語(yǔ)應(yīng)為Ouyang Lan。其實(shí),中國(guó)人名用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě),不僅在外交、測(cè)繪、翻譯等各個(gè)領(lǐng)域貫徹實(shí)施,而且得到國(guó)際認(rèn)可。

    總的來(lái)說(shuō),英語(yǔ)醫(yī)學(xué)論文中,人名的翻譯是無(wú)法回避的問(wèn)題,上述雖然簡(jiǎn)要探討了中國(guó)人名的規(guī)范譯法,但鑒于目前國(guó)內(nèi)外各個(gè)期刊對(duì)所投稿件的格式均有自己的要求,作者在撰寫(xiě)論文時(shí),也要結(jié)合期刊的格式要求盡量規(guī)范地處理好人名的英譯問(wèn)題。

    企業(yè)訂閱號(hào)

    業(yè)務(wù)聯(lián)系號(hào)

    服務(wù)電話(huà):023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務(wù)郵箱:sdschn@163.com     |    業(yè)務(wù)微信:sidis111     |    公眾號(hào):西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有       渝ICP備19015804號(hào)-1      sitemap.xml

    渝公網(wǎng)安備 50010702502677號(hào)

    023-6122 0666 QQ咨詢(xún)
    91精品国产免费久久国语蜜臀 | 亚洲一区无码精品色| 国产伦精品一区二区三区女| 国产精品亚洲аv无码播放| 一色屋精品视频在线观看| 亚洲av永久无码精品天堂久久| 国产精品资源在线观看| 国产精品99久久精品| 久久永久免费人妻精品| 99久久精品国产麻豆| 亚洲精品中文字幕| 91精品国产一区| 国产成人A人亚洲精品无码| 无码日本精品XXXXXXXXX| 国产国产成人久久精品| 亚洲av午夜精品无码专区| 国产精品天天看天天狠| 日产精品一线二线三线京东| 亚洲国产精品专区在线观看| 国产精品成人99一区无码| 国产欧美精品123区发布| 丰满人妻熟妇乱又伦精品视 | 亚洲国产精品日韩专区AV| 国产美女精品久久久久久久免费 | 亚洲精品网站在线观看你懂的| 国产成人精品视频一区二区不卡| 91在线视频精品| 9i9精品国产免费久久| 国产成人无码精品久久久免费| 国产免费久久精品| 国产精品线在线精品国语| 国产精品无码一区二区三区免费| 久久久久亚洲精品无码网址色欲| 在线播放偷拍一区精品| 国产AV国片精品| 国产精品视频白浆免费视频| 国产精品美女一区二区视频| 日韩精品免费在线视频| 久久精品夜色国产亚洲av| 亚洲AV成人无码久久精品老人| 久久久亚洲精品无码|