日語同聲翻譯需要怎樣的水平?同聲翻譯作為翻譯界尖端的存在,一直都是很多從事翻譯工作者所向往的崗位。那么做日語的同聲傳譯真的很難嗎?到底需要達(dá)到怎樣的水平呢?我們又應(yīng)該怎樣做呢?
一,翻譯證的定位
目前日語同聲翻譯大致上分為三個級別。三級就是我們常見的翻譯級別,通常是指在大學(xué)本科水平;二級則需要更精進(jìn)些,一般需要研究生水平才可以勝任;而一級就更為高端了,基本上可以稱得上是大師水平。
在一級的級別中,口譯也是高端中的高端,通常拿到口譯證書,要比拿到筆譯證書難上不止一倍。
二,準(zhǔn)備工作
想要進(jìn)行日語同聲翻譯,我們除了要有一定的想法外,更重要的一點就是要勤加練習(xí)。做同傳首要的一點要求,就是要熟練流利的講好日文,只有不斷的背誦理解、快速記憶等方式,才能讓我們對日語更加習(xí)慣,運用起來更加自如。
此外,想要從事日語同聲翻譯工作的朋友,也一定要在日常就鍛煉自己的口語能力,經(jīng)常習(xí)慣性的將一句日語轉(zhuǎn)化成漢語來表達(dá),可以讓我們的理解力變得更加活絡(luò),更有利于我們?nèi)蘸蟮耐瑐鞴ぷ鳌?
三,日語同聲翻譯前景
同傳作為翻譯界的翹楚,一般薪資都是按小時來計算的,通常日語的同傳要比英語的同傳高出1000多元,大體上的同傳價位在2000元以上,當(dāng)然,這也會根據(jù)同傳者的條件不同,對價格作出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。
不過退一步來講,能夠出色擔(dān)任同傳工作的朋友,相信其知識的儲備量也早已讓其從事其他行業(yè)也綽綽有余,因此日語同聲翻譯的前景無需我們擔(dān)心,最為關(guān)鍵的,還是需要努力提升自己的翻譯技能。
企業(yè)訂閱號
業(yè)務(wù)聯(lián)系號
服務(wù)電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務(wù)郵箱:sdschn@163.com | 業(yè)務(wù)微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權(quán)所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml