<ul id="oiuaa"></ul>
  • <strike id="oiuaa"><menu id="oiuaa"></menu></strike>
    <strike id="oiuaa"></strike>
  • <kbd id="oiuaa"><input id="oiuaa"></input></kbd>
  • <tr id="oiuaa"></tr>
    <strike id="oiuaa"></strike>
    <kbd id="oiuaa"></kbd>
    歡迎訪問西迪斯翻譯-官方網站! 翻譯熱線:023-6122 0666、139 8361 5252
    首頁  >>  新聞資訊  >>  行業資訊

    新聞資訊
    NEWS

    專業翻譯公司進行文獻翻譯有哪些共識和要求?

    作者:重慶翻譯公司        發布日期:2020-11-17        點擊量:8

    許多學者在做學術研究、論文發表時,都會遇到文獻翻譯的問題。重慶翻譯公司認為,由于文獻翻譯對譯員的要求較高,最好選擇專業的重慶翻譯公司進行翻譯。專業翻譯公司是如何進行文獻翻譯的?

    文獻翻譯的五點共識:

    1、根據使用習慣進行轉換:根據文獻原語和譯語的使用習慣來進行翻譯工作,進行語言的轉換、信息的傳遞,這樣才可以保證讀者能夠看明白。

    2、依據特定的翻譯標準:文獻翻譯也好,專業翻譯也罷,都有一定的標準,比如我們常說的“忠實、通順、傳神”。

    3、一定的譯稿技巧:翻譯工作需要掌握一定的技巧,要不然很難譯出“優秀”譯文。

    4、進行適當的創造:譯者必須發揮主觀能動性和聰明才智,結合文獻的作用進行適當的創造,給譯文增光添彩。

    5、領悟“一仆二主”:這個理論在國外翻譯界十分盛行,“一仆”即譯者,“二主”即原文和譯文。

    文獻翻譯的三個要求:

    1、百分之百的表達:雖然說不可能做到百分之百表述原文獻的內容,但是翻譯人員應該以此為目標,嚴格要求自己。

    2、進行翻譯創造:為了盡量達到百分之百的表達,在文獻翻譯中進行合理的創造是極為必要的。

    3、有增也有減:為了使文獻譯文達到最佳的效果,不得不對原文的內容和形式進行適當的刪減。

    綜上所述,只有在實踐中不斷豐富自己的專業知識、不斷提高自己的翻譯能力,才能做好文獻翻譯工作。

    企業訂閱號

    業務聯系號

    服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252    |    服務郵箱:sdschn@163.com     |    業務微信:sidis111     |    公眾號:西迪斯

                          Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有       渝ICP備19015804號-1      sitemap.xml

    渝公網安備 50010702502677號

    023-6122 0666 QQ咨詢
    精品女同一区二区三区免费播放 | 精品国产成人亚洲午夜福利| 欧美亚洲精品一区二区| caoporn国产精品免费| 国产亚洲精品bv在线观看| 久久国产精品国产自线拍免费| 国产精品模特hd在线| 色综合久久精品中文字幕首页 | 一区二区三区四区精品视频| 精品久久久久久无码国产| 国产精品久久久久久影视| 亚洲精品无码你懂的| 大陆精大陆国产国语精品| 四虎国产精品永免费| 91久久精品国产成人久久| 久久机热re这里只有精品15| 91精品国产麻豆国产自产在线| 久久精品国产69国产精品亚洲| 国产精品一品二区三区的使用体验| 国内精品免费久久影院| 日韩蜜芽精品视频在线观看| 国产精品国产香蕉在线观看网| 亚洲精品第一国产综合亚AV| 精品女同一区二区三区免费站| 久久精品午夜一区二区福利| 亚洲国产精品第一区二区三区| 国产麻豆剧传媒精品网站| 久久精品a一国产成人免费网站 | 久久九九久精品国产日韩经典| 亚洲精品无码高潮喷水在线| 久久精品无码av| 国内精品国产成人国产三级| 国产亚洲精品资在线| 国产午夜亚洲精品国产成人小说 | 国产自偷在线拍精品热| 久久久精品天堂无码中文字幕| 国产精品69白浆在线观看免费 | 国产va精品免费观看| 久久久久久久91精品免费观看| 国产在线精品香蕉麻豆| 99久久免费国产精品特黄|