一名合格翻譯應該具備扎實的中文功底和深厚的英文功底,并且還要有合理的知識結構、靈活全面的翻譯技巧和一定的實踐經驗。下面,西迪斯翻譯公司小編就詳解下一名合格翻譯所具備的基本素質。 首先,具備扎實的中文功底 具備扎實的中文功底,其實是不言而喻的。能否把一篇英文稿件翻譯成漢語,與你的英文功底有關,但翻譯出來的質量卻是與你的中文水平息息相關,同樣的一篇英文稿件,不同的人可...
隨著全球化經濟發展趨勢的不斷加強,我國也越來越國際化了,以至于翻譯市場飛速發展,越來越多的人選擇了加入翻譯這一行業。歷年來,翻譯專業備受高考學生和家長們的關注,但很多學生卻對英語翻譯的就業前景理解不清,表示迷惘,導致不敢輕易選擇英語翻譯這個專業,那么學生們對英語翻譯這個專業到底存在哪些就業誤區呢?西迪斯翻譯公司帶你們一起來看下! 誤區一:必須有證書才可以做英語翻譯 ...
隨著國家的不斷國際化,促使中國的翻譯市場大門打開。無論是陪外逛商展或是陪中國的商人外出,陪同翻譯,都是一個非常重要的角色。西迪斯翻譯公司提示,初入陪同翻譯這一行業,或多或少的都會在工作中犯一些錯誤。陪同翻譯有八大禁忌,是你不可不知的。 一、切忌不懂裝懂 在陪同翻譯時,如果遇到不懂得詞,一定不能夠不懂裝懂,有的時候你可能會糊弄過去,但如果被知道這個詞的人發現,拆穿就...
醫學英語作為一種特殊的科技文體有著自身的特點,其結構嚴謹、邏輯嚴密、措辭精確、術語準確。醫學英語的詞匯量不但很巨大,而且單詞也是很長難懂,不便記憶,加上其句子多用長句與從句,使句型結構顯得非常復雜而且難以辨別,這些因素對醫學英文翻譯都會產生不小的影響。因此,在學習醫學英語的過程當中,要正確的理解和翻譯所閱讀的醫學文獻,一方面需要掌握基本的翻譯理論和技巧,另一方面必須了解醫學英語詞、句的基...
對于研究生來說,論文的寫作是我們一生中必然經歷的事情。如果你想將你的論文投遞到國際上高水平的期刊,那么你必須經歷的一個過程就是論文翻譯。論文的專業性是非常高的,一篇論文中會包含很多的學術性詞匯,為了保證論文翻譯的質量,就會制定一套非常完善的翻譯策略。那么對論文翻譯有哪些要求呢?今天,西迪斯翻譯公司就帶大家一起來學習! 1、論文翻譯工作者要具備相當的專業背景 高水平...
當時社會,對于合同翻譯工作者的要求,其實與合同翻譯的標準是密切相關的。合同翻譯的標準就是對合同譯文的要求,是指導合同翻譯的準則,而合同翻譯工作者正是執行這項語言活動的人,所以,遵守合同翻譯標準是翻譯人員的必備要求。想要做好合同翻譯的工作,要求譯者有多方面的素養。今天西迪斯翻譯公司就來為大家講解下成為一名優秀的合同翻譯工作者的必備條件! 1、具有高度的責任心 作為國...
企業訂閱號
業務聯系號
服務電話:023-6122 0666、139 8361 5252 | 服務郵箱:sdschn@163.com | 業務微信:sidis111 | 公眾號:西迪斯
Copyright ? 2017-2020 重慶西迪斯翻譯有限公司 版權所有 渝ICP備19015804號-1 sitemap.xml